• 我的订阅
  • 教育

她是文化摆渡人:用翻译作桥梁,讲好中国故事

类别:教育 发布时间:2023-12-07 09:55:00 来源:每日看点快看

本文转自:今日女报“不同的译本可能会有优劣之分,但是评价译本的‘尺子’应该是多元的,翻译没有唯一的答案。”课堂上,岳曼曼习惯于教授学生翻译策略与方法,交上来的作业总是有五花八门的答案,“这些译文不一定是最好的,但他们思考的过程最珍贵”。

今年39岁的岳曼曼是湖南文理学院科技与社会服务处副处长、外国语学院副教授,从学生到老师,光阴已过二十余载。她希望,用翻译作桥梁,培养出更多能融通中外文明的使者,做不同文化的摆渡人。

让世界知道理论中的中国

学生时代,岳曼曼学习英语的初心和大多数人一样:将英语作为一个对外交流的工具,去世界各地走走看看。从湖南大学外国语学院一名大学生,到如今湖南文理学院科技与社会服务处副处长、外国语学院副教授,她的想法变了:“我们不仅要让世界知道舌尖上的中国,也让世界知道学术理论中的中国。”为此,岳曼曼有个重要的研究方向:海外汉学家的文学翻译研究。“当今全球化的语境下,中国文学的对外传播以及文化形象在异域的塑造,具有十分重要的理论价值与现实意义。而海外汉学家对中国文学的英译研究,可以为中国文学的对外传播提供一种全新的视角。”10年前,岳曼曼无意间读到了一本中国传统文论经典的英文译本,她被书中的细致和诗学特质所打动,结果一查译者,是一名美国汉学家——宇文所安。一个美国人,如何将晦涩难懂的古文译成外国人都能理解其深意的文字?带着这样的疑问,岳曼曼开始了对这位美国汉学家的研究。“古汉语字字珠玑,一页古汉语的翻译几乎相当于5页左右的英文。译者除了对应的英译文外,还必须对原文字、词、句的含义进行联系阐说。”岳曼曼一字一句读遍了宇文所安的著作,找到了疑问的解答。“拿陆机《文赋》的翻译作例,‘天机’被译文后,逐行或逐层地解说、注释、评论,为了方便读者更好地定位译文,英译诗行时在每行前以数字标注。”研究中,岳曼曼发现,国外汉学家的作品之所以能得到中外读者的认识与喜爱,是因为实现了不同文化间的相互理解,“因为翻译,不同文明的优秀作品被共享。而我们对这些汉学家的研究,更能提供另一种‘讲好中国故事、传播中国声音’的路径和方法。”

培养更多优秀的翻译人员

翻译,是不同文化之间的交融与碰撞。岳曼曼想要培养更多优秀的翻译和研究人员,搭起一座坚实的语言桥梁。她的生活很简单,除了研究外,就是教学,“新一代学生有不同的学习方式和表达方式,他们喜欢用各种方式表达自己的见解。”

在课堂上,岳曼曼格外注重培养学生的跨文化交际能力和国际视野。“我会引进一些国外知名大学教授的课程,也会邀请学校的外籍老师和学生进行互动,激发学生学习兴趣的同时,潜移默化地养成中西融通的思维。”

“专业知识是立身之本。”岳曼曼更注重对学生人格的塑造,“我会在课堂中穿插着讲述自己研究海外汉学家的故事,启发他们用翻译传播中国、湖南声音。”

在岳曼曼的努力下,她指导的学生都先后获得省级以上称号,历次教学评价结果都名列学院前茅。今年,岳曼曼正式入选湖南省芙蓉计划湖湘青年英才项目(人文社科类),为湖南文理学院建校以来首位获得该荣誉的老师。

以上内容为资讯信息快照,由td.fyun.cc爬虫进行采集并收录,本站未对信息做任何修改,信息内容不代表本站立场。

快照生成时间:2023-12-07 12:45:03

本站信息快照查询为非营利公共服务,如有侵权请联系我们进行删除。

信息原文地址:

葛妮是一位来自法国的语言学者和翻译家,今年3月,荣获“翻译中国外籍翻译家”称号。从1994年第一次踏上中国的土地,她便与这个东方国度结下不解之缘。几十年来,她不仅深深融入了中国的
2024-10-12 21:09:00
...以升实验学校以桥文化引领师生发展把“奋斗作桥,以身渡人”精神种在孩子心里本报记者 马彦如“从茅以升爷爷身上,我学到了许多,明白了只有读书才能使自己获得更多的精神食粮,使自己变
2024-05-16 08:29:00
首都师范大学外国语学院举办“李玉民翻译艺术研讨会”
...法国留学,是中法甲子情谊的见证者和中法文化交流的摆渡人。李玉民译著等身,迄今为止,译文字数已逾3000万字,其中半数为国内首译,曾获傅雷翻译出版奖、国家图书奖等多个重要奖项。
2024-05-31 19:14:00
让文学浸润心灵
...中文教学、汉学研究及翻译工作,出版了大量有关中国的译作和著述。沉甸甸的奖杯是对他笔耕不辍的最好肯定。“我将不懈努力,让中国文学浸润更多阿拉伯读者的心灵。”阿齐兹信心十足地对笔
2024-07-12 16:31:00
国际交流员走读甘肃:做多重角色“摆渡人”
...州9月14日电 题:国际交流员走读甘肃:做多重角色“摆渡人”中新社记者 丁思时隔三年,36岁的马特拉伊莫夫·阿布杜拉克曼,作为第十五期甘肃省国际交流员研习班学员,再次回到了曾
2023-09-14 13:52:00
到南国书香节体验法国文化
...法国主宾国馆展示了历年获得傅雷翻译出版奖的优秀中文译作,供市民读者浏览,旨在通过文学的桥梁,跨越地理与历史的界限,邀市民读者一同领略法国文化的精髓,促进中法文化交流互鉴。傅雷
2024-09-08 23:00:00
玄奘大师:多元文化的桥梁与语言多样性的倡导者
...和文化底蕴使他成为了一位杰出的翻译家和教育家。他的译作不仅对佛教的发展产生了深远的影响,也对中国文化的发展起到了重要的推动作用。编辑在今天的世界中,语言和文化多样性依然存在。
2023-11-07 12:26:00
...现中国的文化自信。我们的第一块电脑CPU芯片“龙芯”就译作“Loongson”,中航工业成都飞机设计研究所研制的“翼龙无人机”
2024-02-10 11:21:00
演员宁理首部译作《宇航员的终结:谁将飞往无人星际》亮相上海书展
中国青年报客户端讯(中青报·中青网记者 蒋肖斌)8月18日,由中国出版集团中译出版社主办的“解码浩瀚星际,逐梦浪漫宇宙”——《宇航员的终结:谁将飞往无人星际》新书签售会,在上海书
2024-08-21 23:05:00
更多关于教育的资讯: