• 我的订阅
  • 社会

《哪吒2》要出国,“急急如律令”如何翻译?网友吵翻了

类别:社会 发布时间:2025-02-11 08:11:00 来源:杭州网

《哪吒2》正持续创造票房奇迹,近期又将在北美、澳大利亚、新西兰等地上映。

当地时间2月8日,《哪吒2》在美国洛杉矶的好莱坞TCL中国大剧院举行北美首映礼。当天首映结束后,全场观众报以热烈掌声。在IMDb平台上,《哪吒2》收获8.2的高分。《哪吒2》将在当地时间2月14日在北美地区正式上映,目前预售场次火爆,上座率达90%以上,多个热门场次均已售罄,一票难求。有网友称,台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”,大家怎么看呢?

相关话题#急急如律令被翻译成quickly quickly biu biu biu#冲上热搜第一,引发网友热议。

讨论这个问题,我们先要了解一下“急急如律令”的含义。

“急急如律令”源自中国道教文化,最早可追溯至汉代公文用语,意为“立即执行命令,如同法律般不可违抗”,或“请速速遵照执行,不得有误,违者必究”。

道教将其引入咒语体系,用于驱邪、施法等仪式,常被用于符咒的末尾,希望借助神力迅速实现咒语的效果,强调“号令鬼神”的权威性。

在《哪吒》系列电影中,太乙真人使用这句咒语驱动法宝(如乾坤圈),既符合他作为道教神话人物的身份,也强化了“神仙施法”的仪式感。

那么要怎么翻译才信达雅呢?

直译

如果按照字面意义,“急急如律令”可以翻译成:

Quickly, in accordance with the law.

或者:Immediately follow the spell.

在《哪吒之魔童降世》的海外上映版本中,“急急如律令” 被翻译为“Be quick to obey my command”,是 “快速听令” 的意思,也比较贴切。

不过,“急急如律令”兼具的命令性与咒语的神秘感,在这些直译版本里并没有完美体现出来。

如果再打磨一下,可以加入一些古体词或书面语,让译文兼顾韵律与权威感,节奏上更加短促有力,比如:

Swiftly, as decreed by celestial law.

decree:颁布法令

celestial /səˈlestiəl/:天上的;天堂的

Hasten, by Heaven's command!

hasten /ˈheɪsən/:加速

Expedite! By divine order.

expedite /ˈɛkspɪˌdaɪt/:加快

象声词创意

2019年《哪吒之魔童降世》出海时,微博就曾掀起哪吒台词梗翻译大赛,针对“急急如律令”,人民日报微博直接给出了网友的翻译:“fast fast biu biu”。

网友以“fast”对应“急急”,“biu”模拟法术特效声,兼顾趣味性与节奏感,成为网络热议的“神翻译”。

保留拼音

部分网友主张直接使用“Ji Ji Ru Lyu Ling”,类比《狮子王》中的“Hakuna Matata”,通过文化输出让英语观众接受原声咒语。

就像《哈利·波特》中伏地魔的“阿瓦达索命”咒,Avada Kedavra,虽然是拗口的发音,但也已经被中国观众欣然接受,哈迷们张口就能来一句“阿瓦达啃大瓜”。

借用西方咒语

英语学习博主“侃英语”提到一个西方魔术师表演时常念的词:Abracadabra/ˌæbrəkəˈdæbrə/。

词典解释是:

a word that people say when they do a magic trick, in order to make it successful

当人们表演魔术时总会喊这个词以希望魔术成功

该词的发音与意境和“急急如律令”有着异曲同工之妙,便于西方观众理解,也是一个选择。

网友评论

樱1223樱:直接拼音翻译不好吗?jijirulvling

Wang-BigTooth:直接说急急如律令也不错

天才天才的丸子:中文博大精深,翻译成英语真的无法领悟精髓,而且中国人对语言有创造力,最美还是中文啊

默默大夜猫:如果可以保留“急急如律令”,用拼音更好……就像哈利波特的魔法咒语一样,都是直接原音

范提亚:不如bilibili

1106-718-陪伴是最长情的告白:建议不要翻译这句,就是急急如律令,老外听不懂,才会觉得是神秘咒语,还能因此学会一句中文

你对于“急急如律令”的翻译,有什么妙招?欢迎分享。

以上内容为资讯信息快照,由td.fyun.cc爬虫进行采集并收录,本站未对信息做任何修改,信息内容不代表本站立场。

快照生成时间:2025-02-11 11:45:02

本站信息快照查询为非营利公共服务,如有侵权请联系我们进行删除。

信息原文地址:

《哪吒之魔童闹海》(以下简称《哪吒2》)几乎每天都在破纪录。灯塔专业版数据显示,截至昨天19:19,该片总票房(含预售)突破90亿元大关,连续超过《美国队长3》《速度与激情8》等
2025-02-12 08:04:00
作者:余叶子海外看哪吒,天涯共此时。2月14号开始,哪吒将在全球40多个国家和地区上映。当小小魔童真的“踏出一条自己的路”走出国门后,等来了怎样的观众反馈呢?各地首映礼座无虚席,
2025-02-14 12:25:00
《哪吒2》在中国连创纪录的同时,台词“急急如律令”也火了。此前,有网友称在海外版《哪吒之魔童闹海》中,台词“急急如律令”被翻译为“quickly quickly biu biu biu”
2025-03-21 11:52:00
“百亿男主”哪吒,何许人也
据猫眼专业版数据,截至2月6日13:27,电影《哪吒之魔童闹海》累计票房突破57.76亿元,超过《长津湖》票房成绩(57.75亿元),登顶中国影史票房榜。“扎两个冲天鬏,光着俩小
2025-02-06 15:57:00
《哪吒》票房破10亿!10秒特效耗时一年,彩蛋预示第三部走向
...破10亿的电影它来了!没错,就是口碑和票房双丰收的《哪吒之魔童闹海》。截至目前,《哪吒》的票房领先第二名《唐探》一个多亿,第三名第四名更是被断层式领先。不仅如此,《哪吒》单日
2025-02-02 05:58:00
票房超86亿!《哪吒2》海外一票难求:急急如律令被翻译成biubiubiu 网友吵翻
...2月10日上午,多位网友称在澳大利亚悉尼IMAX剧院观看《哪吒2》首映,结果因技术原因等了1小时,最终放映取消。 事实上,《哪吒2》在海外预售已经被抢疯,很多老外甚至都在加价
2025-02-11 07:48:00
在最近爆火的《哪吒之魔童闹海》中我们得知哪吒有两个哥哥分别是大哥金吒和二哥木吒如果按照中国传统五行金木水火土来排序那么我们的“新晋百亿影帝”应该叫“水吒”可他为啥叫哪吒呢?2月1
2025-02-13 14:20:00
《哪吒2》中一口“川普”的搞笑担当太乙真人,到底是什么神仙
大司马电影《哪吒2》还在不断创造票房神话,关于它的话题也越来越多。今天,咱们来聊聊哪吒的制造人兼师父——太乙真人。电影中的太乙真人一口“川普”,搞笑诙谐。那么,“太乙真人”这个神
2025-03-01 16:21:00
动画电影不行?他的坚持让整个行业焕发活力,令无数人瞠目结舌
...的时候,它还活灵活现地穿帮了呢。说到这儿,得提提《哪吒》这部作品的用心良苦。从主创团队的介绍来看,这次他们确实投入了不少心血。“要是按照哪吒1时的状态去做哪吒2,简直不可能。
2025-02-10 21:11:00
更多关于社会的资讯: