• 我的订阅
  • 社会

龙不再翻译为dragon而是loong

类别:社会 发布时间:2024-02-09 09:51:00 来源:潇湘晨报

甲辰龙年到,很多网友晒出龙年活动照片。我们发现了一个有趣的现象:很多“龙”不再翻译为dragon ,而是loong。

loong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?带着这些问题,记者采访海内外多位专家、学者挖一挖dragon的历史梗。

看看loong的背后,是怎样的语言新“国潮”。

“loong”从哪里来?

北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍,19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙,当时的注音用的就是“loong”。

但他后面解释的时候,依然使用了“dragon”这个词。

龙不再翻译为dragon而是loong

彭萍教授介绍,在马可·波罗的东方游记里就有dragon这个词。从外形上观察,马可·波罗认为中国建筑上的龙和西方的dragon这个词有一定的相似之处,后来英国传教士马礼逊编出了史上第一部《华英字典》。

龙不再翻译为dragon而是loong

里面就将龙译为了dragon,这部《华英字典》的影响非常深远,dragon这个词一直延续了下来。

“dragon”和“龙”含义相同吗?

“中国的龙更友好和善。”

“西方的龙是一个巨型魔怪。”

“在中国,龙的形象非常正面,是一种帮助人类的动物,是尊贵的。”

“在西方,我们的龙形象几乎都是负面的,非常糟糕,是残暴的野兽。”

几位对中国文化比较了解的西方学者,这么区分“dragon”和“龙”的内涵。

总结来说:

龙不再翻译为dragon而是loong

西方龙:口吐烈焰+巨翅长鳞+烈性如火

形象负面

龙不再翻译为dragon而是loong

中国龙:

马头+鹰爪+鱼鳞+鹿角+蛇身+没有翅膀

代表好运吉祥

2005年11月,北京奥运会吉祥物评选结果公开,原来呼声最高的龙落选。“译龙问题”进入公众视野,这里面就存在“龙”与“dragon”在国际传播上的误解。

如果某天遇到龙,又不想冒犯它,最好还是叫它的中文名字the loong,而不是西方名字dragon。

同样,中国人是loong的传人,而不是dragon的传人。

生肖羊是绵羊还是山羊?

不只是龙的翻译存在争议,十二生肖中与此类似的争议还有羊年的羊到底是goat还是sheep?

有中国民俗学家表示,羊年生肖的象征物既可能是绵羊,也可能是山羊,但山羊的可能性更大。因为在汉族地区,山羊作为家畜更为常见。

知名学者黄洋称,追寻生肖羊的来历比较困难。因为此生肖最先出现在商朝之后,而那时人们在语言和祭祀中是不区分绵羊和山羊的。

他表示:“但如果我们基于生肖是汉族传统这个事实出发,则‘羊’更可能指的是山羊。因为对于汉族人来说山羊是更为常见的家畜”。

中国生肖邮票和剪纸上羊的形象往往都是带胡须的山羊,而惨遭洗劫的圆明园生肖喷泉一部分的青铜羊首复制品也是山羊头。

而福州的民俗学家方兵贵称,生肖羊的形象常有区域性的解释。他说:“人们基于当地最常见的羊来描绘生肖羊,所以在北方生肖羊往往是绵羊,在南方却是山羊。”

《说文解字》中对“羊”的解释是:“祥也”。

孔子曰:“牛羊之字以形举也,凡羊之属皆从羊”。

孔子的意思是,牛羊等字都是根据动物外形概括。此外,作为温顺的食草动物,羊味美也更容易猎捕,所以羊成为远古祖先重要的肉食来源,也因此羊常被用于祭祀,并引申出吉利、吉祥的含义。

看来真的是天下本无事,庸人自扰之。

无所谓什么羊,只要带来吉祥就是好羊,你学会了吗?

来源:央视网

以上内容为资讯信息快照,由td.fyun.cc爬虫进行采集并收录,本站未对信息做任何修改,信息内容不代表本站立场。

快照生成时间:2024-02-09 11:45:16

本站信息快照查询为非营利公共服务,如有侵权请联系我们进行删除。

信息原文地址:

...的不同英文翻译背后有怎样的文化因素。龙为什么会被翻译为dragon“在马可·波罗的东方游记里就有dragon这个词了。”北京外国语大学英语学院副院长彭萍告诉记者,马可·波罗可
2024-02-09 23:20:00
龘念dá,“四龙”念啥?何时出生属龙?龙王为啥姓敖?龙≠dragon?一文读懂龙年!
...年活动照片我们发现了一个有趣的现象很多“龙”不再翻译为dragon而是loong综合整理自南方日报、壹读(作者:敏敏)、新华国际头条 等来源: 半月谈
2024-02-09 10:01:00
非遗技艺的强强联合,红荔红米酒推出兔年生肖酒
...于门上,用以卫家宅、保平安、助功利、降吉祥等,是深受中国民间欢迎的守护神。2023,癸卯岁至,“兔年吉祥凤城液”将中国传统门神与兔子形象有机结合,形成礼盒,是兔年红荔对消费者
2022-12-20 17:01
自古以来的民俗传统文化十二生肖,为何又叫“十二缺”?
...羊眼,就会产生一种莫名其妙的恐怖感,在西方文化中,山羊还是恶魔的代表性动物。九、猴无腮猴无腮说的是猴子没有两腮,它们虽然长得像人,但脸上却很显瘦,人们通常形容一个很瘦的坏人,
2023-05-25 05:31:00
龙不再翻译为dragon而是loong?这个话题热搜第一,网友:早就该改了
...动照片,我们发现了一个有趣的现象,很多“龙”不再翻译为dragon,而是loong。“龙年”翻译成英文到底怎么说?2月8日晚这个话题冲上热搜榜第一。农历新年虽脱胎于中国传统,
2024-02-09 07:59:00
...,写法为“Nanggiyas”,意思是“南方之人”,有时候被翻译为“蛮子”“南蛮”,指南宋统治范围内的人。《马可波罗游记》也认为帝国由契丹和南蛮组成。受此影响,亚欧内部的民族
2024-04-29 20:30:00
...学者提出,中国“龙”并不能直接对等“dragon”,不妨音译为“loong”——创造一个新词来对应有点特殊的“龙”这种中国特色的神话物种。现在,这个属于学术圈的话题早已破圈,
2024-02-08 11:55:00
...藏民族的语言文字,只是从字面将“红太阳”理所当然地译为“尼玛玛布”(红太阳),会使藏族人很难认同,因为在藏族普遍的意识中,“红太阳”表示灾难和不祥之兆,所以要根据藏族语言文字
2023-07-26 09:06:00
AI翻译为中国文学出海铺路
...ChatGPT将其翻译成俄语,然后请已将数十部著作从中英文译为俄文的专业译者基里尔·巴特金(中文名纪博翰)对其进行评估。©照片:纪博翰 基里尔·巴特金(中文名纪博翰)基里尔·
2023-12-13 15:52:00
更多关于社会的资讯: