我们正处于一个信息大暴发的时代,每天都能产生数以百万计的新闻资讯!
虽然有大数据推荐,但面对海量数据,通过我们的调研发现,在一个小时的时间里,您通常无法真正有效地获取您感兴趣的资讯!
头条新闻资讯订阅,旨在帮助您收集感兴趣的资讯内容,并且在第一时间通知到您。可以有效节约您获取资讯的时间,避免错过一些关键信息。
1月7日,著名配音艺术家、译制片导演苏秀因病去世,享年97岁。消息一出立刻引来无数网友悼念。
著名主持人曹可凡发文悼念:“再见,苏秀老师。谢谢您和邱岳峰、毕克等老一代配音艺术家,在那个灵魂贫脊的时代,给我们这代人送来的精神粮食,让我们瞥见外面的世界。人生短,艺术长。您留下的作品是永恒的。”
苏秀1926年出生于吉林长春,父母都是教员,小学和中学都是在哈尔滨读的。结婚后的1947年,她跟随丈夫来到上海。新中国成立后,考取了上海人民广播电台广播剧。1950年起先后任上海电影制片厂翻译片组、上海电影译制厂配音演员和译制导演。1984年退休后,她在上海电视台和上海电影资料馆任译制导演。苏秀曾为数百部译制片、动画片等配音,执导了70余部译制片作品。
苏秀是上海电影译制厂黄金年代的代表人物之一,她用声音塑造了不同性格的妇女形象,无不丝丝入扣。
她曾经为《化身博士》艾维、《红与黑》玛吉德小姐、《尼罗河上的惨案》奥特伯恩太太、《为戴茜小姐开车》戴茜小姐等经典译制片角色配音。
很多国产影片里,大家也能听到苏秀的声音,比如大家很熟悉的上美影经典动画电影《天书奇谭》里,苏秀用声音生动地塑造出了狡猾的老妖狐。
同时,苏秀是一位优秀的译制片导演,代表作品包括《虎口脱险》《阴谋与爱情》《中锋在黎明前死去》《远山的呼唤》《我两岁》《天鹅湖》《冰海沉船》等。
作为上海电影译制厂的一员,她为观众们带来了很多精彩的译制片,帮那个年代的影迷打开了“新世界的大门”,在苏秀自己看来,译制片厂就是她的“大学”,一所研究台词的“大学”。
她和同事们修改剧本,对口型,十几遍甚至几十遍地看原片,在这个过程中也学到了各国大导演怎么讲他们的故事,各国有成就的演员怎么表达人物的喜怒哀乐。
2018年9月,苏秀在92岁高龄时曾荣获“法国文化艺术骑士勋章”,法国驻上海总领事柯瑞宇给苏秀的函件上写道:“您通过卓越的职业生涯为法国文化贡献出自己的力量,我为此而感到骄傲。正是由于您的才华和您出色的配音工作,您让中国观众发现了法国电影的珍品,我衷心地感谢您。”
2019年,苏秀荣获上海市文学艺术奖终身成就奖提名。
关于配音,苏秀秉承着“你内心有东西,才敢停顿”这句话,配别人的音,也相当于演绎别人的魂,配音前她对场景有自己的把控,所以作为一个演员,要有想象力,善于观察。
生前,苏秀曾说:“我一直在说,译制片最好的效果,是让观众忘记我们的存在,好的译制片,能让观众感到好像看懂了外文原片一样,文化是需要交流的,就像科学需要交流一样”。
苏秀热爱写作,曾撰写《我的配音生涯》,并主编出版《峰华毕叙》等作品。据媒体透露,卡塔尔世界杯期间,苏秀还为新民晚报撰写了名人堂专栏。在去世前一周,她还在“夜光杯”上发表文章,一字一一句句颇有见地,文学底蕴特别扎实。
译制片的时代,在人们的记忆中似乎早已像老电影一样斑驳模糊,但苏秀留给观众的那些角色的声音,让曾经黑白电视在回忆中也有了颜色。
以上内容为资讯信息快照,由td.fyun.cc爬虫进行采集并收录,本站未对信息做任何修改,信息内容不代表本站立场。
快照生成时间:2023-01-08 21:45:05
本站信息快照查询为非营利公共服务,如有侵权请联系我们进行删除。
信息原文地址: