我们正处于一个信息大暴发的时代,每天都能产生数以百万计的新闻资讯!
虽然有大数据推荐,但面对海量数据,通过我们的调研发现,在一个小时的时间里,您通常无法真正有效地获取您感兴趣的资讯!
头条新闻资讯订阅,旨在帮助您收集感兴趣的资讯内容,并且在第一时间通知到您。可以有效节约您获取资讯的时间,避免错过一些关键信息。
本文转自:周到上海网
据主持人曹可凡等多方信源,配音艺术家、译制片导演苏秀今日在沪去世。
苏秀1926年出生于长春,1950年起先后任上海电影制片厂翻译片组、上海电影译制厂配音演员和译制导演,1984年退休后,她在上海电视台和上海电影资料馆任译制导演。
苏秀是上海电影译制厂黄金年代的代表人物之一,她用声音塑造了不同性格的妇女形象,无不丝丝入扣。
她曾经为《化身博士》艾维、《红与黑》玛吉德小姐、《尼罗河上的惨案》奥特伯恩太太等经典译制片角色配音。
很多国产影片里,大家也能听到苏秀的声音,比如大家很熟悉的上美影经典动画电影《天书奇谭》里,苏秀用声音生动地塑造出了狡猾的老妖狐。
在2021年《天书奇谭》4K版重映之际,苏秀接受媒体采访时曾回忆当时配音的情景:
“我喜欢搞喜剧,因为喜剧的创作空间大,可以不受任何规则的约束。特别是这部《天书奇谭》,有很多奇思妙想,而且它的故事角度也和当时的动画片很不一样。我们配音所有的点子都是受原片的启发,比如我配的老狐狸就借鉴了旧社会跳大神的人的样子,拿腔拿调的。曹雷配的小皇帝,我让她含半口水说话,让口齿含混不清。童自荣配了一个说话结巴的太监。大家觉得配这部戏非常好玩,创作很过瘾,就像春节在开联欢晚会。”
《天书奇谭》4K版首映礼上,为小皇帝配音的曹雷也特别感谢了影片配音导演苏秀,对方的建议给了她帮助。
“她跟我说,你看画面上小皇帝多生动,还流口水,你配的时候可以含半口水在嘴巴里,说话就不利索了。这个提醒非常重要,后来我给他配音前都会喝半口水,小皇帝赖了吧唧的劲儿就出来了。”
同时,苏秀是一位优秀的译制片导演,代表作品包括《远山的呼唤》《砂器》《英俊少年》《虎口脱险》《姿三四郎》等。
作为上海电影译制厂的一员,她为观众们带来了很多精彩的译制片,帮那个年代的影迷打开了“新世界的大门”,在苏秀自己看来,译制片厂就是她的“大学”,一所研究台词的“大学”。
她和同事们修改剧本,对口型,十几遍甚至几十遍地看原片,在这个过程中也学到了各国大导演怎么讲他们的故事,各国有成就的演员怎么表达人物的喜怒哀乐。
“电影要看的是细节。台词啊,潜台词啊,这就需要语言。就算外语掌握得好,对于这些细节仍然需要理解,想毫无障碍地看懂仍是一件困难的事,尤其是那些有人文的、有哲学深度的影片。有了译制片就能帮你打破语言障碍,让你更快地去体验、思考。当你能够站在别人的肩膀看风景,你为什么不踩着,而要从零开始呢?”
苏秀老师一路走好!
来源:周到上海 作者:陆乙尔
以上内容为资讯信息快照,由td.fyun.cc爬虫进行采集并收录,本站未对信息做任何修改,信息内容不代表本站立场。
快照生成时间:2023-01-07 23:45:07
本站信息快照查询为非营利公共服务,如有侵权请联系我们进行删除。
信息原文地址: