• 我的订阅
  • 娱乐

为啥全世界只有中国人看片要字幕?

类别:娱乐 发布时间:2024-02-26 23:02:00 来源:VISTA看天下

‍本文授权转载自浪潮工作室(ID:WelleStudio163),未经授权禁止转载

原标题 | 为啥全世界就中国人看片要字幕

作者 |于米‍‍

图片编辑 | 甘染

审核 | 圈圈圆

为啥全世界只有中国人看片要字幕?

前段时间的春节假期里,你是不是也有过这样的体验:好不容易有了属于自己的时光,揣好零食躲回房间,找好舒服的姿势躺下,准备美美地看个片子,却总觉得哪里不对劲。

哦,原来是忘了把字幕打开。点击字幕按钮,看着画面底部一行行的白字浮现在屏幕上——终于舒服了。

字幕已经成了我们看视频时离不开的存在,即便是中文内容也一样。许多人发现,国外影视作品中,如果语言是该国人的母语,一般就不会带字幕。好像只有中国观众特别依赖字幕?

但实际上,其他国家的观众也都越来越强烈地感受到,“没有字幕好像真的听不清”这个问题。那为什么中国观众的需求“觉醒”这么早?是中文有什么特殊性吗?

01

离不开字幕,因为汉语太独特吗

关于为什么中国观众似乎格外需要字幕,网络上流传较广的一个观点是,相对其他语言,汉语拥有更多的同音异义现象,所以我们才这么需要字幕辅助,对台词加以区分。

没有字幕,我们可能会把“妈已经走十年了”听成“蚂蚁竞走十年了”,把“好自为之”听成“耗子尾汁”。

但这个说法无法解释的是,无论是我们日常的对话,还是电台、播客等音频节目中,同样从不缺少那些可能造成混淆的同音异义词,但我们却总能不太费力地对其内容进行理解,压根不用字幕帮忙。

为啥全世界只有中国人看片要字幕?

而且,虽然汉语中同音异义的字很多,但可别忘了,在现代汉语中,表达意义的基本单位通常是由两个及以上汉字组成的词语。在这一层面上,同音异义的现象就大大减少。

根据此前的研究统计,在全世界的各种语言中,同音异义现象所占的比例平均值大约在4%左右[1],汉语估计在7%-12%之间[2],与英语相当。而书写系统与汉语相近,同样包含了大量同音异义现象的日语,并没有催生出“字幕文化”。

还有一种解释是,作为中文这一表意文字的使用者,中国观众更能够从字幕这一视觉载体获取信息,而对于英文等表音文字的使用者来说,要在观看视频的同时跟上字幕则较为困难。

然而事实是,研究表明,英文读者同样能够从文字中相当“丝滑”迅速地提取语义信息[3],而且他们的阅读速度也并不比中文读者慢多少[4]。

为啥全世界只有中国人看片要字幕?

如果将看字幕视作是一种阅读行为,以英语为母语的观众从字幕中提取信息的效率未必就比中国观众差,也就不会出现因为“跟不上字幕”转而放弃字幕而强调音效的情况了。

至于中文信息熵更高(可以理解为单个字所传递的信息量更大)所以能够通过较短的文本传达出更丰富涵义的说法,也许能在一定程度上解释弹幕网站在中国的流行。

但考虑到同样流行弹幕的日本却并没有像中国这样大规模使用字幕,这种说法的可靠性似乎又打了折扣。

02

看字幕,新时代的文化习惯

与其说汉语和汉字的特性带来了字幕这一刚需,中国观众看视频没有字幕就难受,恐怕更多的是因为新一代观众在成长过程中养成了看字幕这一文化习惯。

实际上,大多数内地影视剧标配字幕,仅仅是对广大的90后、00后来说,才算是“与生俱来”的现象。

为啥全世界只有中国人看片要字幕?

国外电影很少有母语字幕 / 功夫熊猫剧照

如果我们去看老版的四大名著电视剧,乃至新世纪才拍摄的《西游记续》,也都难以寻觅到字幕的踪影。而偶有出现的字幕,大多也集中在出场人物所吟诵的诗词歌赋上。

在这方面,香港则要比内地早得多。上世纪的经典港片,往往不仅配有中文字幕,更是同时还有相应的英文翻译字幕。据说这来源于1963年港英当局颁布的一条法律,按照规定,香港电影在“送审”时必须带上中英字幕。

也有人考证,其实这样的法律并不存在,发行方这样做的目的是为了满足开拓海内外市场的需要[5]。

不论出发点如何,结果就是早在60年代,粤语对白、中英字幕就成了香港影视剧的“出厂设置”。这样做既方便了海外发行,也为不谙粤语的内地观众扫除了观看障碍。

而这其实也体现了字幕对于影视作品传播所发挥的一大作用——降低语言门槛。在疆域辽阔、方言众多的中国,这一文化桥梁的存在更具有不可忽视的价值。

而在上世纪八十年代中后期到九十年代中期,港片步入鼎盛时期。这一时期正值改革开放初期,港片开始在内地引领潮流。与此同时,香港与内地也进入了一段合拍影片的“蜜月期”,两地合拍片不但开始成为内地票房的主力军,也带来了港片的生产和发行方式。

随着港片的流行,字幕自然也成了不少人心中电影的“标配”[6]。

为啥全世界只有中国人看片要字幕?

九十年代的港片已经采用双语字幕了 / 港片《喜气逼人》剧照

此外,2005年左右,视频网站开始在中国兴起。在翻译字幕的同时通过各种方式提供影视资源分享的“字幕组”,也成为了一代人心中“永远的神”[7]。国人的视听习惯随之又一次被塑造和固化,对于字幕的需求逐渐从英语、日语、韩语等外语扩大到自身使用的母语——也就是汉语。

在港片、日韩剧、英美剧的熏陶下成长起来的一代人,在看到“光秃秃”不带字幕的影视作品时,自然会感到相当不适应——哪怕传到耳朵里的都是中文。

03

听不清,怪技术在进步

实际上,虽然许多国家并不像国内那样会为大多数影视作品配上内嵌字幕,国外观众们对于字幕这一事物也绝不陌生。在日本、美国等国家,无论是通过流媒体还是通过电视观看视频,观众都有打开“隐藏字幕”(closed caption,简称CC)的选项。

顾名思义,这是一种可以按照观众的喜好开启或关闭的字幕,它通常显示在屏幕的底部,可以满足听障人士观看视频的需求。除了显示对话和旁白内容以外,隐藏字幕有时还会对声音所指向的场景加以描述,如“音乐弹奏声”、“脚步声”等等。

为啥全世界只有中国人看片要字幕?

TED 演讲虽然没有字幕,但有自动生成字幕选项 / TED演讲

不过,那些听力完全正常的外国观众也逐渐发现,字幕越来越成为一种必需品。新闻评论网站Vox发起的一项调查显示,有多达57%的被调查者会因为“听不清”而使用字幕,只有12%的被调查者表示“基本不使用字幕”[7]。

全世界的观众都变得日渐离不开字幕,主要是因为影视作品里的声音本身确实有了一些变化。

首先,演员们说话的方式在发生改变。在有声电影诞生的初期,影片录制现场的麦克风往往体型巨大,而且只能被摆在固定的位置。

受到收音设备限制,演员必须拿捏好说话的音量,方向甚至腔调,冲着麦克风“喊话”,才能保证良好的收音效果。但这样一来,那些确实收录进去的声音,都清晰响亮,能够被轻松辨别。

为啥全世界只有中国人看片要字幕?

在收音技术比当年要先进得多的当下,演员们不用刻意“讲台词”,可以用更自然的方式、在环境声更为嘈杂纷乱的场景中说话,而不用担心声音录不进去,但这样也导致声音可能会更加含糊[8]。

此外,技术的发展使得就是现在的影视作品制作越来越精密、复杂,声效也是如此。音效师结合人声、音乐声、背景声等多个声道的声音制作的“混音”,在扬声器密布的电影院里可能会有很好的效果,但是放到你的电脑、平板、手机上播放时可能就并非如此。

为啥全世界只有中国人看片要字幕?

尤其是在场面复杂、时不时就传来一声巨响的“大片”中,人说话的声音就更可能会被盖掉。这也是为什么有时候,换上音质更好的设备(比如耳机、有环绕声音效的条形音响),你会感觉对话骤然清晰了许多。有时开启“人声增强模式”,也能起到类似的效果[9]。

一些影视公司会在其作品中以对话的声音为“锚点”,对其他声音的“响度”进行调整,但这并不是一条能够约束到所有影视内容制作方的行业规范[10]。有时,他们也知道观众会听不清,但他们并不在乎。

在这方面,大导演诺兰堪称“臭名昭著”,诺兰所钟爱的IMAX摄影机固然能够拍出震慑人心的视觉效果,却也有着噪声大、“不隔音”的弊端。而且诺兰还排斥采用可以在一定程度上通过后期录音“修复”对话的自动对白重置(ADR)技术。

因此,他的电影里不时会出现光看到演员嘴在动,却连母语人士都听不懂的情况[11]。3月1号《奥本海默》就要电影院重映了,到时你可以“身临其境”地感受一下。

为啥全世界只有中国人看片要字幕?

诺兰的许多电影都采用了IMAX摄影机进行拍摄,虽然有很好的视觉效果,但有时会听不清演员的台词 / 盗梦空间剧照

可以说,在混乱的声音世界里,字幕是帮助我们找回秩序的一种方式。

而除了发挥它本身的职责,字幕还带来了一些可能人们起初没有想到的好处——比如在上班的时候,即使声音开得很小,你也可以借助字幕,愉快地摸鱼。对于非母语人群来说,他们也可以在字幕的帮助下取得更好的学习效果[12]。

让我们说,感谢字幕。

参考文献:

[1] Trott, S., & Bergen, B. (2020). Why do human languages have homophones?. Cognition, 205, 104449.

[2] Bassetti, B., & Masterson, J. (2012). Effects of removing morphemic information and adding interword spacing on reading in Chinese experienced and inexperienced readers. Reading and writing, 25, 2291-2314.

[3] Pham, T., & Archibald, L. M. (2022). The role of phonological and semantic representations in verbal short-term memory and delayed retention. Memory & Cognition, 50(2), 325-338.

[4] Yan, G., Tian, H., Bai, X., & Rayner, K. (2006). The effect of word and character frequency on the eye movements of Chinese readers. British Journal of Psychology, 97(2), 259-268.

[6] 尹鸿&何美. (2009). 走向後合拍時代的華語電影:中國內地與香港電影的合作/合拍歷程. 傳播與社會學刊(7), 31-60.

[7] Hu, K. (2014). Competition and collaboration: Chinese video websites, subtitle groups, state regulation and market. International Journal of Cultural Studies, 17(5), 437-451.

[13] Dizon, G., & Thanyawatpokin, B. (2021). Language learning with Netflix: Exploring the effects of dual subtitles on vocabulary learning and listening comprehension. Computer Assisted Language Learning, 22(3), 52-65.

,查看更多精彩文章。

· 一 周 热 点 回 顾 ·

以上内容为资讯信息快照,由td.fyun.cc爬虫进行采集并收录,本站未对信息做任何修改,信息内容不代表本站立场。

快照生成时间:2024-02-26 23:45:04

本站信息快照查询为非营利公共服务,如有侵权请联系我们进行删除。

信息原文地址:

卡德罗夫呼吁,全世界团结起来共同抗美
...夫用两种语言发表了一段视频,并配上了中文字幕,呼吁全世界团结起来对抗西方世界。那么,这里卡德罗夫特别用中文来配字幕,是非常讲究技巧的一种做法。为什么这么说呢?首先一点,中国与
2022-12-24 17:08:00
...目前仍以1.39亿美元稳居国产片海外票房冠军,从该片在全世界1.76亿美元总票房来看,中国票房只占17.24%。对比之下,尽管《流浪地球2》在国内票房已经突破38亿元,但海外
2023-02-23 05:54:00
...玉扮演者 那尔那茜:希望通过电影这样的一个媒介,让全世界的观众都来关注到、喜欢我们的中国传统文化。中国电影竞争力影响力显著提升近年来,越来越多的中国电影在海外上映。这表明,随
2025-02-05 13:34:00
《731》全球上映:以影像为钥,开启被沉默的历史
...跨越国界的铭记“这部电影不只是给中国人看的,更是给全世界看的。”导演赵林山站在台上,语气坚定。这番话不仅回荡在首映现场,也在北美、欧洲、东南亚等全球多个上映地区引起强烈共鸣。
2025-09-19 12:01:00
争议不断的《三体》动画,外国观众怎么看
...部知名作品。小岛秀夫也是《三体》铁粉《三体》刷新了中国当代文学的海外销量榜单,同时也在多个外国读书网站斩获了优秀的用户评分。在“美国豆瓣”Goodreaders网站里,数十万
2022-12-26 14:57:00
曝《731》难上映原因!剧情淡化罪恶洗白日本人,被质疑夹带私货
...批的是揭露日军残酷的人体实验和泯灭人性的暴行,凸显中国人民的抗争精神,这跟剧方剧情简介的内核完全不同。还有电影名《731》的前身,有《生活启示录731》和《疯狂731》,毫无
2025-08-03 06:45:00
...是中文原声加中英文字幕版,所以前来观影的基本上都是中国人。“感觉像是回到了国内的电影院。”她说,就连同行的日本朋友和电影院的日本工作人员都表示,真的是很难见到如此多人的壮观场
2025-03-15 16:30:00
杨洋:努力“成为”普通人
...桃洼村调研 (图片由受访者提供)杨 洋全国政协委员,中国残联执行理事会理事初见杨洋,很难不被她的笑容所感染。她总是笑着,似乎是习惯于在说话之前,先用笑容来建立和世界、和他人的
2024-05-20 00:42:00
“洋悟空”扛着金箍棒打卡山西古建:想把中国更多宝藏介绍给全世界
随着国产游戏《黑神话:悟空》火遍海内外,跟着“悟空”打卡取景地成了一股新热潮。在中国生活多年的意大利小伙阿雷被外国博主反向“安利”,也加入“打卡大军”。他带着一根定制版金箍棒,前
2024-09-14 17:31:00
更多关于娱乐的资讯:
习水:千人同席品刨汤 烟火盛宴暖年味
多彩贵州网讯 岁末暖冬,年味渐浓。近日,一场热闹非凡的千人刨锅宴在时代广场温情开席。千余名市民欢聚一堂,围着热气腾腾的刨汤
2026-02-02 19:30:00
济宁市汶上县次邱镇:杂技贺岁添年味 , 乡村欢歌庆新春
鲁网2月2日讯近日,济宁市汶上县次邱镇新时代文明实践站精心策划,特意邀请了专业杂技团队,结合乡村过年习俗,量身打造了一场杂技表演
2026-02-02 18:20:00
凤冈:书香润心 艺体赋能 青少年寒假解锁成长新篇章
多彩贵州网讯 寒来暑往,学期落幕,伴随着校园铃声的渐次远去,惬意而充实的寒假正式开启。告别了课堂的紧张节奏,青少年们纷纷用自己的方式规划假期时光
2026-02-02 19:29:00
新春走基层|文艺惠民暖人心 欢声笑语进万家
为深入学习贯彻习近平文化思想,践行以人民为中心的工作导向,传承弘扬中华优秀传统文化与地方曲艺精髓,把优质文艺服务送到群众身边
2026-02-02 14:26:00
近日,芒果TV《有你的恋歌2》中两位嘉宾的“姐狗恋”甜度刷屏社交平台,两人舞台合唱时的对视拉丝、男生为契合女生喜好特意更换白衬衫
2026-02-02 14:35:00
以东方之美与世界对话:第74届环球小姐中国区总冠军陈薇伊的加冕之路
“真正的美,源于文化自信与内在力量的共鸣。环球小姐的舞台,不仅是对风采的展示,更是对当代女性智慧、担当与跨文化理解力的深度诠释
2026-02-02 14:51:00
第74环球小姐中国赛区总决赛完美收官
2026年1月31日,备受瞩目的第74届环球小姐中国赛区总决赛暨第六届采薇华夏文旅推荐官评选大赛在浙江武义花田美地圆满落下帷幕
2026-02-02 14:54:00
老、中、青同台献艺 中国顶尖舞者之夜巡演绽放南京
江南时报讯(记者 张雅倩)汇聚国内老、中、青三代优秀舞者,为江苏观众奉上视觉飨宴。1月31日晚,“中国顶尖舞者之夜巡演(南京站)”亮相江苏大剧院歌剧厅
2026-02-02 15:57:00
莒南县坊前镇中心小学开展“听红色故事 绘英雄模样”红色主题活动
鲁网2月2日讯为让红色种子在低年级学生心中生根发芽,引导孩子们从革命故事中感受英雄力量,莒南县坊前镇小学低年级开展了“听红色故事 绘英雄模样”主题活动
2026-02-02 16:36:00
新春走基层 | 草根春晚的笑语欢歌
中国消费者报报道(记者李洪涛)2月1日,腊月十四。地处长白山余脉的吉林省桦甸市大街小巷车来人往、热闹非凡。在《大东北我的家乡》欢快的乐曲声中
2026-02-02 16:27:00
陕西文旅经典焕新 新版《长恨歌》盛大开演
2月1日晚,舞剧《长恨歌》2026全新升级版在华清宫九龙湖畔盛大启幕。活动以“盛世长歌·焕新有礼”为主题,首演即连开三场
2026-02-02 16:21:00
她用一根手指扣响生活 青年作家王忆新作《乘风或岛屿》在南京发布
十七个故事,十七种人生切面。她以细腻笔触捕捉生活里的细碎与深刻,在意外与温暖的交织中,叩击生活最本真的模样。2月1日,青年作家王忆最新短篇小说集《乘风或岛屿》在南京锦创书城发布
2026-02-02 15:59:00
音乐剧《潮起大湾》在福州首演亮相
音乐剧《潮起大湾》于2026年2月1日(星期日)晚上7时30分在福建福州艺苑剧场举行首演。作品以粤港澳大湾区建设与发展为时代背景
2026-02-02 16:05:00
由腾讯视频、新丽电视、阅文影视、狂欢者文化传媒出品的都市职场轻喜剧《年少有为》1月31日起登陆腾讯视频全网独播。该剧改编自作家青衫取醉的现象级小说《亏成首富从游戏开始》
2026-02-02 12:04:00
由大众点评独家冠名、爱奇艺出品的全明星爆笑旅行游戏真人秀《宇宙闪烁请注意》第八期上线,“宇宙爆闪团”黄晓明、黄子韬、时代少年团-刘耀文
2026-02-02 12:34:00