我们正处于一个信息大暴发的时代,每天都能产生数以百万计的新闻资讯!
虽然有大数据推荐,但面对海量数据,通过我们的调研发现,在一个小时的时间里,您通常无法真正有效地获取您感兴趣的资讯!
头条新闻资讯订阅,旨在帮助您收集感兴趣的资讯内容,并且在第一时间通知到您。可以有效节约您获取资讯的时间,避免错过一些关键信息。
现如今在各大动漫平台上,有着许许多多的动漫作品,可以供选择观看。每天都会有新的动画作品被更新出来。国外的动漫作品,在引进之后,肯定是会有翻译重新译制的过程,所以就会出现许多神翻译的现象,今天我们就来聊一聊这个话题,那些经典动画作品中的神翻译。
《小马宝莉》,这部优秀的美国子供向动画作品,其原名为My Little Pony,直接翻译应该是我的小马驹,可是这个名字不太符合儿童向动漫的翻译,所以就直接将Pony音译了一遍,但Pony实际上就是小马的意思。所以小马宝莉这个名字也是很有意思的。
《火影忍者》作为日本知名热血动漫代表,应该是没有多少人不知道的。但其实火影忍者的原名为NARUTO,其实NARUTO是鸣人的罗马音。由于动漫中的主角大家都是火影忍者所以,当初翻译就没有用鸣人的名字。而其后续作品《博人传》就是直接用的主角名字翻译。所以火影忍者应该是鸣人传才对。
《中华小当家》这部动漫小时候还以为是国产动画呢,其原名为“中华一番”,的确这个名字如果直接拿来用的话,非常不符合我们的习惯,而且一番是什么意思,很多人都会搞不明白。加之当初这部动画由统一集团引进,便于推广“小当家方便面”,所以中华小当家这么接地气的名字也就出现了。
《海贼王》,同样是一部非常知名的动画作品了,其原名大家也都非常清楚,叫做one piece,如果直接翻译出来就是一条裙子,很奇怪的一个名字。其实one piece是指罗杰临终前留下的宝藏的名字。所以翻译的时候,就以主角们的职业来命名了。
《紫罗兰永恒花园》的翻译就有点厉害了,其原名应该是ヴァイオレット・エヴァーガーデン,实际上就是主角的名字薇尔莉特·伊芙加登。这麽翻译下来,估计就没人看了,所以就有了这么诗意的一个名字,同时也蕴含了这部动漫的主题,永恒的爱。
你还知道哪些神翻译动漫作品呢?
以上内容为资讯信息快照,由td.fyun.cc爬虫进行采集并收录,本站未对信息做任何修改,信息内容不代表本站立场。
快照生成时间:2023-03-15 13:45:08
本站信息快照查询为非营利公共服务,如有侵权请联系我们进行删除。
信息原文地址: