我们正处于一个信息大暴发的时代,每天都能产生数以百万计的新闻资讯!
虽然有大数据推荐,但面对海量数据,通过我们的调研发现,在一个小时的时间里,您通常无法真正有效地获取您感兴趣的资讯!
头条新闻资讯订阅,旨在帮助您收集感兴趣的资讯内容,并且在第一时间通知到您。可以有效节约您获取资讯的时间,避免错过一些关键信息。
本文转自:嘉兴日报
与世界名著译者李继宏“有约”
“运禾”社科之家讲坛受到粉丝热捧
■记者 何金妹 通讯员 魏梦雅
本报讯 上周六,世界名著译者李继宏走进南湖区“运禾”社科之家,开展了一场“文学翻译和文化自信”的专题讲座,吸引了100多名粉丝。
早上9时不到,“运禾”社科之家就已经热闹无比。“我很喜欢李老师译的《小王子》,里面的故事很吸引我,我就是一直疑惑,小王子最后去哪里了呢?想现场问问李老师。”嘉兴市艺术小学五年级的曹宇鹏说。
此次活动是“运禾”社科之家讲坛的第二期。“运禾”社科之家讲坛由嘉兴市社会科学界联合会指导,南湖区委宣传部、南湖区社会科学界联合会主办,讲坛充分聚焦嘉兴“两个文化”的资源优势,通过外请社科人才、内聘本土专家,以“线上+线下”的方式面向群众,更广泛地普及哲学社会科学知识,进一步推动南湖区哲学社会科学事业繁荣发展。
“我是第一次来嘉兴南湖,开讲前我参观了一下‘运禾’社科之家,嘉兴南湖不仅见证了古代文人墨客的风采,更是承载了中国革命历史的光荣。”李继宏感慨道。随后他结合自己多年的翻译经验,深入浅出地从文学翻译是什么、中国文学翻译简史、当代文学翻译概况、文化自信与文学翻译的未来等几个方面分享了文学翻译和文化自信的故事。
李继宏说,在翻译中很多东西不做研究、不做准备工作,就没有办法理解。为了翻译3万多字的《小王子》,他几乎看了有关原著作品的所有论文和书籍。“翻译一部作品,能达到什么样的水平取决于你对这个作品的研究水平。”李继宏说,“你需要看无数的资料,需要花很多时间去研究,这也是我这几年出书特别慢的原因。”
为增加互动趣味,活动最后还设置了读者提问和赠书环节。
“李老师在语言学习上有哪些方法可以分享给我们吗?”“当下读者接触到的东西比较多也比较杂,那么您在翻译的时候是怎么选择的呢?”……李继宏热情地结合自身经历一一回答读者的提问,并向每位读者赠送一本其翻译并带签名的图书。
值得一提的是,活动还借助线上直播,将课堂带给更多受众。
让社科创新之花在红船起航地盛开,让社科思想之花绽放百姓心田。南湖区委宣传部相关负责人表示,接下来还将继续依托“运禾”社科之家讲坛,每月定期举办精品课堂,持续掀起社科普及走进社会、深入群众的热潮。
以上内容为资讯信息快照,由td.fyun.cc爬虫进行采集并收录,本站未对信息做任何修改,信息内容不代表本站立场。
快照生成时间:2023-11-27 08:45:04
本站信息快照查询为非营利公共服务,如有侵权请联系我们进行删除。
信息原文地址: